A lecturer in the Department of Communication and Language Arts, University of Ibadan, Dr.Francis Amenaghawon says the real meaning of words would be distorted or lost if local translators are not vast in the art of language.

Dr. Amenaghawon who stated this on the occasion of International Day of Translation, maintained that listener or viewers of local programmes might be misled if contents were wrongfully translated

He, howeve,r urged media owners to invest in training and retraining of local content producers and presenters as words are constantly evolving.

While corroborating Dr. Amenaghawon’s assertion,a Yoruba translator at a radio station in Osogbo, Osun State, Mr Abiodun Opasina, explained that searching for the right words to transpose some English terminologies to local languages could sometimes be challenging.

Some residents in Ibadan, who spoke with Radio Nigeria, commended the works of local translators in keeping the public informed through their dexterity tasked them to do more.

The respondents urged content providers in print and broadcast stations to always consider their ardent local listener or viewers when organizing their programmes planning conference so as not to leave them out.
Moyinoluwa Afolabi

pub-5160901092443552

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *